Шлепнев Дмитрий Николаевич

Почта:

shlepnyev@gmail.com

Телефон:

8 (831) 416-60-29

Время консультаций:

Понедельник, среда, пятница: 7.30-8.15;
Среда: 9.55-11.25

БИОГРАФИЯ

Факультет: переводческий
Кафедра: теории и практики французского языка и перевода
Занимаемая должность: доцент
Образование (какое образовательное учреждение профессионального образования окончил(а), специальность по диплому, квалификация, дата окончания): НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, переводческий факультет
Специальность: французский и английский языки
Квалификация: переводчик-референт и преподаватель французского и английского языков
Год окончания: 1995
Общий стаж работы: 20 лет
Научно-педагогический стаж: 20 лет
Повышение квалификации (тема, место прохождения, год, объем часов) – за последние три года: Программа «Преподавание переводческих дисциплин», НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2014 г., 72 часа.
Индивидуальная стажировка «Составление учебного пособия», НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2011 г., 2 месяца.
Научные и профессиональные интересы: прагматика перевода; дидактика перевода; проблемы юридического перевода; художественный перевод; языковая подготовка переводчиков
Преподаваемые дисциплины
Специалитет: «Практический курс перевода 1-го изучаемого языка», «Практический курс перевода 2-го изучаемого языка», «Учебная практика перевода 2-го иностранного языка»; производственная практика (1 ин.яз.)
Бакалавриат: «Специальные теории перевода», «Специальный перевод» (юридический), «Коммерческий перевод», «Профессионально-ориентированный перевод»; «Общая теория перевода»; учебно-производственная практика
Участие в конференциях (за последние три года)
2015 г. – Пятая Международная научная конференция «Проблемы теории, практики и дидактики перевода (два доклада; выступление на «круглом столе»);
2013 г. – Четвертая Международная научная конференция «Проблемы теории, практики и дидактики перевода (два доклада)
Публикации (за последние три года)
Книги (пособия, УММ):
Dossiers juridiques. Livre III: Proc?dure p?nale=Право по-французски. Книга III: Уголовный процесс: Учебное пособие. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2014. 11,75 п.л.
Dossiers juridiques. Livre II: Proc?dure civile=Право по-французски. Книга II: Гражданский процесс: Учебное пособие. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. 7,8125 п.л.
Составление и перевод официально-деловой корреспонденции: Учебное пособие. Издание третье, исправленное. Ростов-на-Дону: изд. «Феникс», 2013. 248 с. Серия «Высшее образование». 13,44 п.л.
Dossiers juridiques. Livre 1er : Dispositions g?n?rales=Право по-французски. Книга 1-ая: общие положения: Учебное пособие. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. 6,25 п.л.
Юридический перевод. Французский язык: Сборник текстов (составитель). Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013. 8,81 п.л.
Коммерческий перевод. Французский язык. Учебно-справочное пособие. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2012. 272 с. 17 п.л.
Статьи:
Комплексный характер перевода и оценивания профессиональных компетенций и его отражение в рабочей программе: некоторые соображения // Перспективы науки и образования, 2015. № 2 [Электронный ресурс]. URL: полная версия — ; статья отдельно —
О некоторых традициях в переводе, об их употреблении по назначению и нет и о злоупотреблении ими // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 17. Том 1. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2015
Юридический перевод как учебная дисциплина: основные принципы организации курса // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 17. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2014
О дидактике юридического перевода: общий очерк // Перспективы науки и образования. 2013. № 5. [Электронный ресурс]. URL: полная версия журнала: http://pnojournal.files.wordpress.com/2013/01/1305pno.pdf; статья отдельно: http://pnojournal.files.wordpress.com/2013/10/pdf_130524.pdf Рецензируемое издание.
Изменение названий переводных фильмов как генератор чужеродных смыслов // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 16. Том 1. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013.
Анализ текста: к вопросу о месте, цели и общем содержании упражнения в системе подготовки переводчиков // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 16. Том 2. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2013.
Примечания переводчика: неполнота, избыточность, неадекватность // Проблемы перевода, лингвистики и литературы. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 15. Том 1. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2012.
Выпускной государственный экзамен по переводу как анахронизм // Проблемы перевода, лингвистики и литературы. Сб. науч. трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 15. Том 1. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО «НГЛУ», 2012.